ładowanie...
Lekcja 102
Lekcja 102 Uroczystości rodzinne
#pl-de #dobrasztela.pl #lekcjeniemieckiego #słownictwo #lekcje

Dzięki dzisiejszej lekcji dowiecie się jak po niemiecku nazywa się dane święto, poznacie słownictwo z nim związane, a nawet jak złożyć życzenia! Sprawdźcie...

Pobierz Lekcje
pobierz lekcje
15 września 2021
Pobierz Lekcje
pobierz lekcje

Dzięki dzisiejszej lekcji dowiecie się jak po niemiecku nazywa się dane święto, poznacie słownictwo z nim związane, a nawet jak złożyć życzenia! Sprawdźcie.

Przykłady znajdziecie w tabeli poniżej. 

Całą lekcję do pobrania w formie PDF znajdziecie również w naszej lekcji - wystarczy tylko nacisnąć przycisk "pobierz lekcje" i zostanie ona pobrana. 

Pod opisem każdej lekcji macie możliwość sprawdzenia swojej wiedzy w naszym quizie na dany temat. 

UROCZYSTOŚCI RODZINNE

Polski Niemiecki Wymowa
Boże Narodzenie Weihnachten wajnahten
chrzciny die Taufe di tałfe
dzień babci der Ehrentag für Oma der erentag fyr oma
dzień dziadka der Ehrentag für Opa der erentag fyr opa
dzień matki der Muttertag der mutertag
dzień ojca der Vatertag der fatertag
Dzień Zjednoczenia Niemiec Tag der Deutschen Einheit Tag der dojczen ajnhajt
imieniny der Namenstag der namenstag
impreza pożegnalna die Abschiedsfeier di abszidsfajer
jubileusz das Jubiläum das jubileum
karnawał der Karneval / der Fasching der kanewal / der faszing
Nowy Rok das Neujahr / das Neue Jahr das nojjar / das noje jar
obchody die Gedenfeier di gedenkfajer
parapetówka die Einweihungsparty di ajnwajungsparty
pochód der Umzug / der Marsch der umcug / der marsz
pogrzeb die Beerdigung di beerdigung
Poniedziałek Wielkanocny der Ostermontag der ostermontag
przyjęcie "niespodzianka" die Überraschungsparty di yberaszungsparty
przyjęcie powitalne die Begrüßungsparty di begrysungsparty
rocznica der Jahrestag der jarestag
rocznica ślubu der Hochzeitstag der hohcajtstag
rozwód die Scheidung di szajdung
Sylwester der Silvester der silwester
ślub die Hochzeit di hohcajt
ślub cywilny die standeamtliche Trauung / Hochzeit di sztandesamtlihe trałung / hohcajt
ślub kościelny die Kirchliche Trauung / Hochzeit di kirhlihe trałung / hohcajt
Środa Popielcowa der Aschermittwoch der aszermitwoh
święto kościelne der kirchliche Feiertag der kirhlihe fajertag
urodziny der Geburtstag der geburtstag
Walentynki der Valentinstag der walentinstag
Wielka Sobota der Karsamstag der kar-zamstag
Wielkanoc das Ostern das ostern
Wielki Post die Fastenzeit di fastencajt
Wigilia der Heiligabend der hajligabend
Wniebowstąpienie Pańskie Christi Himmelfahrt kristi himelfart
wręczenie dyplomów die Verleihung der Diplome di ferlajung der diplome
Wszystkich Świętych das Allerheiligen das alerhajligen
zaręczyny die Verlobung di ferlobung
 
bal der Ball / der Tanzball der bal / der tancbal
bal przebierańców der Maskenball der maskenbal
być zaproszonym eingeladen sein ajngeladen zajn
ceremonia die Zeremonie di ceremoni
chrzestni die Pateneltern di paten-eltern
dobrze się bawić sich gut amüsieren zih gut amyziren
dotrzeć ankommen ankomen
druhna die Brautjungfer di brałtjungfer
drużba der Trauzeuge der trałcojge
goście weselni die Hochzeitsgäste di hohcajtsgeste
gospodarz der Gastgeber / der Wirt der gasgeber / der wirt
goście die Gäste di geste
gratualacje die Gratulation di gratulacjon
gratulować gratulieren gratuliren
hucznie ausgelassen ałsgelasen
impreza die Feier di fajer
kameralnie im engen Kreis im engen krajs
kartka okolicznościowa die Glückwunschkarte di glykwunszkarte
kłótnia rodzinna der Familienstreit der familjensztrajt
matka chrzestna die Patentante di patentante
miesiąc miodowy die Flitterwochen di fliterwohen
msza der Gottesdienst / die Messe der gotesdinst / di mese
muzyka die Musik di muzik
na czas rechtzeitig rehtcajtig
napój das Getränk das getrenk
niezgoda die Uneinigkeit di unajniśkajt
obchodzić uroczystość feiern fajren
obrączki die Eheringe di ejeringe
odświętny strój die Festkleidung di festklajdung
pan młody der Bräutigam der brojtigam
panna młoda die Braut di brałt
podarunek das Geschenk das geszenk
pogodzić się sich vetragen zih fertragen
posag die Mitgift di mitgift
powodzenie die Beliebtheit di belibthajt
poznać rodzinę die Familie kennenlernen di familje kenenlernen
prezent das Geschenk das geszenk
przemówienie die Rede di rede
przyjęcie der Empfang der empfang
rodzina die Familie di familje
rodzinna atmosfera die familiäre Atmosphäre di familjere atmosfere
rodzinne spotkanie das Familientreffen das familjentrefen
rodzinny czas die Zeit mit der Familie di cajt mit der familje
rozwodnik der Geschiedene der geszidene
rozwódka die Geschiedene di geszidene
skromnie bescheiden beszajden
spędzić czas die Zeite verbringen di cajt ferbringen
spotkać się sich treffen zih trefen
spotkanie po latach das Treffen nach Jahren das trefen nah jaren
spóźnić się sich verspäten zig ferszpeten
suknia ślubna das Brautkleid / das Hochzeitskleid das brałtklajd / das hohcajtsklajd
świadek der Zeuge / der Trauzeuge der cojge / der trałcojge
świeczki die Kerzen di kercen
tańczyć tanzen tancen
tłoczno voll / überfüllt fol / yberfylt
toast anstoßen ansztosen
tort die Torte do torte
uroczysty obiad das festliche Essen das festlihe esen
wesoło lustig / fröhlich lustig / frylih
wydać przyjęcie ein Fest veranstallten ein fest feransztalten
wznieść toast einen Toast aussprechen / anstoßen ajnen tołst ałs-szprehen / ansztosen
zaproszenie die EInladung di ajnladung
zaręczać się sich verloben zih ferloben
zdjęcie rodzinne das Familienfoto das familjenfoto
zdmuchnąć świeczki die Kerzen ausblasen/auspusten di kercen ałsblazen/ałspusten
zjazd rodzinny das Familientreffen das familjentrefen
źle się bawić sich nicht gut amüsieren zih niht gut amyziren
życzenia die Glückwünsche di glykwynsze

ROZMÓWKI

Polski Niemiecki Wymowa
Ciocia Helga i wujek Jan obchodzą w przyszłym miesiącu 40. rocznicę ślubu. Tante Helga und Onkel Jan feiern nächsten Monat ihr 40. Hochzeitstag. Tante Helga und onkel Jan fajern nehsten monat ir fircigsten hohcajtstag.
Organizują z tej okazji uroczyste przyjęcie? Veranstalten sie zu diesem Anlass einen Empfang? Feransztalten zi cu dizem anlas ajnen empfang?
Najlepsze życzenia z okazji urodzin! Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag! Herclihen glykwunsz cum geburtstag!
Bardzo dziękuję za życzenia! Ich bedanke mich herzlich für die Glückwünsche! Ih bedanke mih herclih fyr di glykwynsze!
Miło Cię widzieć po tylu latach! Przedstawisz mnie swojemu mężowi? Schön dich nach so vielen Jahren wiederzusehen! Würdest du mich deinem Mann vorstellen? Szyn dih nah zo filen jaren widercuzejen! Wyrdest du mih dajnem man forsztelen?
Oczywiście, mój mąż Jan, a to wujek Piotr, ojciec chrzestny mamy. Natürlich, mein Mann Jan, und das ist Onkel Peter, Mamas Patenonkel. Natyrlich, majn man Jan, und das ist onkel Peter, mamas patenonkel.
Z jakiej okazji to przyjęcie? Aus welchem Anlass gibt es den Empfang? Ałs welhem Anlas gibt es den empfang?
Jan postanowił przygotować przyjęcie niespodziankę z okazji urodzin Anny. Jan beschloss, eine Überraschungsparty für Annas Geburtstag vorzubereiten. Jan beszlos, ajne yberaszungsparty fyr Annas geburtstag forcuberajten.
W Polsce zarówno święta Bożego Narodzenia jak i Wielkanocne spędzamy w gronie rodzinnym. In Polen verbringen wir sowohl Weihnachten als auch Ostern mit unseren Familien. In Polen ferbringen wir zowol wajnahten als ałh ostern mit unzeren familjen.
W Niemczech również spędzamy ten czas z rodziną. In Deutschland verbringen wir ebenfalls diese Zeit mit der Familie. In Dojczland ferbringen wir ebenfals dize cajt mit der familje.
Przygotowujesz jakies przyjęcie urodznowe? Bereitest du eine Geburtstagsfeier vor? Berajtest du ajne geburstagsfajer for?
Nie, w regionie z którego pochodzę świętujemy imieniny, nie urodziny. Nein, in der Region, aus der ich komme, feiern wir Namenstage, keine Geburtstage. Najn, in der regjon, ałs der ih kome, fajern wir namenstage, kajne geburtstage.
Dlaczego Pani Zofia przyszła sama? Warum ist Frau Zofia alleine gekommen? Warum ist frał Zofia alajne gekomen?
Ponieważ rozwiodła się 2 miesiące temu. Weil sie seit 2 Monaten geschieden ist. Wajl zi zajt cwaj monaten gesziden ist.
Czemu wujek Hans tak szybko pojechał do domu? Warum ist Onkel Hans so schnell nach Hause gefahren? Warum ist onkel Hans zo sznel nah hałze gefaren?
Bo jak zwykle pokłócił się z tatą. Weil er wie üblich mit Papa einen Streit hatte. Wajl er wi yblih mit papa ajnen sztrajt hate.
Pobierz Lekcje
pobierz lekcje

UROCZYSTOŚCI RODZINNE

Polski
Niemiecki
Wymowa
Boże Narodzenie
Weihnachten
wajnahten
chrzciny
die Taufe
di tałfe
dzień babci
der Ehrentag für Oma
der erentag fyr oma
dzień dziadka
der Ehrentag für Opa
der erentag fyr opa
dzień matki
der Muttertag
der mutertag
dzień ojca
der Vatertag
der fatertag
Dzień Zjednoczenia Niemiec
Tag der Deutschen Einheit
Tag der dojczen ajnhajt
imieniny
der Namenstag
der namenstag
impreza pożegnalna
die Abschiedsfeier
di abszidsfajer
jubileusz
das Jubiläum
das jubileum
karnawał
der Karneval / der Fasching
der kanewal / der faszing
Nowy Rok
das Neujahr / das Neue Jahr
das nojjar / das noje jar
obchody
die Gedenfeier
di gedenkfajer
parapetówka
die Einweihungsparty
di ajnwajungsparty
pochód
der Umzug / der Marsch
der umcug / der marsz
pogrzeb
die Beerdigung
di beerdigung
Poniedziałek Wielkanocny
der Ostermontag
der ostermontag
przyjęcie "niespodzianka"
die Überraschungsparty
di yberaszungsparty
przyjęcie powitalne
die Begrüßungsparty
di begrysungsparty
rocznica
der Jahrestag
der jarestag
rocznica ślubu
der Hochzeitstag
der hohcajtstag
rozwód
die Scheidung
di szajdung
Sylwester
der Silvester
der silwester
ślub
die Hochzeit
di hohcajt
ślub cywilny
die standeamtliche Trauung / Hochzeit
di sztandesamtlihe trałung / hohcajt
ślub kościelny
die Kirchliche Trauung / Hochzeit
di kirhlihe trałung / hohcajt
Środa Popielcowa
der Aschermittwoch
der aszermitwoh
święto kościelne
der kirchliche Feiertag
der kirhlihe fajertag
urodziny
der Geburtstag
der geburtstag
Walentynki
der Valentinstag
der walentinstag
Wielka Sobota
der Karsamstag
der kar-zamstag
Wielkanoc
das Ostern
das ostern
Wielki Post
die Fastenzeit
di fastencajt
Wigilia
der Heiligabend
der hajligabend
Wniebowstąpienie Pańskie
Christi Himmelfahrt
kristi himelfart
wręczenie dyplomów
die Verleihung der Diplome
di ferlajung der diplome
Wszystkich Świętych
das Allerheiligen
das alerhajligen
zaręczyny
die Verlobung
di ferlobung
 
bal
der Ball / der Tanzball
der bal / der tancbal
bal przebierańców
der Maskenball
der maskenbal
być zaproszonym
eingeladen sein
ajngeladen zajn
ceremonia
die Zeremonie
di ceremoni
chrzestni
die Pateneltern
di paten-eltern
dobrze się bawić
sich gut amüsieren
zih gut amyziren
dotrzeć
ankommen
ankomen
druhna
die Brautjungfer
di brałtjungfer
drużba
der Trauzeuge
der trałcojge
goście weselni
die Hochzeitsgäste
di hohcajtsgeste
gospodarz
der Gastgeber / der Wirt
der gasgeber / der wirt
goście
die Gäste
di geste
gratualacje
die Gratulation
di gratulacjon
gratulować
gratulieren
gratuliren
hucznie
ausgelassen
ałsgelasen
impreza
die Feier
di fajer
kameralnie
im engen Kreis
im engen krajs
kartka okolicznościowa
die Glückwunschkarte
di glykwunszkarte
kłótnia rodzinna
der Familienstreit
der familjensztrajt
matka chrzestna
die Patentante
di patentante
miesiąc miodowy
die Flitterwochen
di fliterwohen
msza
der Gottesdienst / die Messe
der gotesdinst / di mese
muzyka
die Musik
di muzik
na czas
rechtzeitig
rehtcajtig
napój
das Getränk
das getrenk
niezgoda
die Uneinigkeit
di unajniśkajt
obchodzić uroczystość
feiern
fajren
obrączki
die Eheringe
di ejeringe
odświętny strój
die Festkleidung
di festklajdung
pan młody
der Bräutigam
der brojtigam
panna młoda
die Braut
di brałt
podarunek
das Geschenk
das geszenk
pogodzić się
sich vetragen
zih fertragen
posag
die Mitgift
di mitgift
powodzenie
die Beliebtheit
di belibthajt
poznać rodzinę
die Familie kennenlernen
di familje kenenlernen
prezent
das Geschenk
das geszenk
przemówienie
die Rede
di rede
przyjęcie
der Empfang
der empfang
rodzina
die Familie
di familje
rodzinna atmosfera
die familiäre Atmosphäre
di familjere atmosfere
rodzinne spotkanie
das Familientreffen
das familjentrefen
rodzinny czas
die Zeit mit der Familie
di cajt mit der familje
rozwodnik
der Geschiedene
der geszidene
rozwódka
die Geschiedene
di geszidene
skromnie
bescheiden
beszajden
spędzić czas
die Zeite verbringen
di cajt ferbringen
spotkać się
sich treffen
zih trefen
spotkanie po latach
das Treffen nach Jahren
das trefen nah jaren
spóźnić się
sich verspäten
zig ferszpeten
suknia ślubna
das Brautkleid / das Hochzeitskleid
das brałtklajd / das hohcajtsklajd
świadek
der Zeuge / der Trauzeuge
der cojge / der trałcojge
świeczki
die Kerzen
di kercen
tańczyć
tanzen
tancen
tłoczno
voll / überfüllt
fol / yberfylt
toast
anstoßen
ansztosen
tort
die Torte
do torte
uroczysty obiad
das festliche Essen
das festlihe esen
wesoło
lustig / fröhlich
lustig / frylih
wydać przyjęcie
ein Fest veranstallten
ein fest feransztalten
wznieść toast
einen Toast aussprechen / anstoßen
ajnen tołst ałs-szprehen / ansztosen
zaproszenie
die EInladung
di ajnladung
zaręczać się
sich verloben
zih ferloben
zdjęcie rodzinne
das Familienfoto
das familjenfoto
zdmuchnąć świeczki
die Kerzen ausblasen/auspusten
di kercen ałsblazen/ałspusten
zjazd rodzinny
das Familientreffen
das familjentrefen
źle się bawić
sich nicht gut amüsieren
zih niht gut amyziren
życzenia
die Glückwünsche
di glykwynsze

ROZMÓWKI

Polski
Niemiecki
Wymowa
Ciocia Helga i wujek Jan obchodzą w przyszłym miesiącu 40. rocznicę ślubu.
Tante Helga und Onkel Jan feiern nächsten Monat ihr 40. Hochzeitstag.
Tante Helga und onkel Jan fajern nehsten monat ir fircigsten hohcajtstag.
Organizują z tej okazji uroczyste przyjęcie?
Veranstalten sie zu diesem Anlass einen Empfang?
Feransztalten zi cu dizem anlas ajnen empfang?
Najlepsze życzenia z okazji urodzin!
Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag!
Herclihen glykwunsz cum geburtstag!
Bardzo dziękuję za życzenia!
Ich bedanke mich herzlich für die Glückwünsche!
Ih bedanke mih herclih fyr di glykwynsze!
Miło Cię widzieć po tylu latach! Przedstawisz mnie swojemu mężowi?
Schön dich nach so vielen Jahren wiederzusehen! Würdest du mich deinem Mann vorstellen?
Szyn dih nah zo filen jaren widercuzejen! Wyrdest du mih dajnem man forsztelen?
Oczywiście, mój mąż Jan, a to wujek Piotr, ojciec chrzestny mamy.
Natürlich, mein Mann Jan, und das ist Onkel Peter, Mamas Patenonkel.
Natyrlich, majn man Jan, und das ist onkel Peter, mamas patenonkel.
Z jakiej okazji to przyjęcie?
Aus welchem Anlass gibt es den Empfang?
Ałs welhem Anlas gibt es den empfang?
Jan postanowił przygotować przyjęcie niespodziankę z okazji urodzin Anny.
Jan beschloss, eine Überraschungsparty für Annas Geburtstag vorzubereiten.
Jan beszlos, ajne yberaszungsparty fyr Annas geburtstag forcuberajten.
W Polsce zarówno święta Bożego Narodzenia jak i Wielkanocne spędzamy w gronie rodzinnym.
In Polen verbringen wir sowohl Weihnachten als auch Ostern mit unseren Familien.
In Polen ferbringen wir zowol wajnahten als ałh ostern mit unzeren familjen.
W Niemczech również spędzamy ten czas z rodziną.
In Deutschland verbringen wir ebenfalls diese Zeit mit der Familie.
In Dojczland ferbringen wir ebenfals dize cajt mit der familje.
Przygotowujesz jakies przyjęcie urodznowe?
Bereitest du eine Geburtstagsfeier vor?
Berajtest du ajne geburstagsfajer for?
Nie, w regionie z którego pochodzę świętujemy imieniny, nie urodziny.
Nein, in der Region, aus der ich komme, feiern wir Namenstage, keine Geburtstage.
Najn, in der regjon, ałs der ih kome, fajern wir namenstage, kajne geburtstage.
Dlaczego Pani Zofia przyszła sama?
Warum ist Frau Zofia alleine gekommen?
Warum ist frał Zofia alajne gekomen?
Ponieważ rozwiodła się 2 miesiące temu.
Weil sie seit 2 Monaten geschieden ist.
Wajl zi zajt cwaj monaten gesziden ist.
Czemu wujek Hans tak szybko pojechał do domu?
Warum ist Onkel Hans so schnell nach Hause gefahren?
Warum ist onkel Hans zo sznel nah hałze gefaren?
Bo jak zwykle pokłócił się z tatą.
Weil er wie üblich mit Papa einen Streit hatte.
Wajl er wi yblih mit papa ajnen sztrajt hate.
Pobierz Lekcje
pobierz lekcje
Zobacz inne artykuły
Lekcja 88
Lekcja 88
Przejdź
Lekcja 93
Lekcja 93
Przejdź
Lekcja 51
Lekcja 51
Przejdź
Lekcja 25
Lekcja 25
Przejdź
Zmiana języka